首页 > 新闻爆料 > 正文

韩媒:C罗新年祝福用词不当 究竟是怎么回事?

文章来源:新黄河
字体:
发布时间:2023-01-24 15:15:50
  《新江南网》江南第一门户网站!
 追踪网络热点,关注民生动态,传播江南文化,倡导网络新时代!
https://www.xjnnet.com/欢迎您! 

☆ 新江南网 ☆欢迎您 

<爱上你,爱上新江南网:www.xjnnet.com www.xjnnet.net,www.xjnnet.com欢迎您!>韩媒:C罗新年祝福用词不当 究竟是怎么回事?X49新江南网| 江南第一生活服务网站
北京时间1月22日零点,葡萄牙球星C罗更新社交媒体,准时给中国的球迷送上新春祝福,“亲爱的中国朋友们,送上我最诚挚的祝福,祝大家新年快乐!祝愿你和家人可以享受新春假期,期待很快见面,兔年吉祥!”X49新江南网| 江南第一生活服务网站
图片X49新江南网| 江南第一生活服务网站
对此,韩国媒体starnewskorea撰文表示,C罗在祝福中写“中国新年(Chinese New Year)”是用词不当,应当写作“农历新年(Lunar New Year)”。该媒体表示:农历新年不仅在中国,而且在韩国、越南、菲律宾等亚洲国家都是被庆祝的节日。X49新江南网| 江南第一生活服务网站
文章最后指出,热刺、曼联等欧洲豪门在祝贺新年的时候写的就是“农历新年(Lunar New Year)”。X49新江南网| 江南第一生活服务网站
此外,“jtbc”“xportsnews”等多家韩媒也发文认为C罗的发言不妥。X49新江南网| 江南第一生活服务网站
近日,韩国女团NewJeans成员丹妮尔(Danielle Marsh)也因称呼春节为“Chinese New Year”而遭到部分韩国网民围攻。1月21日,她发文道歉,称自己正在反省,因为“春节是包括韩国在内的多个国家和地区纪念的节日,所以我的表达方式不恰当”。X49新江南网| 江南第一生活服务网站
然而,评论区“翻车”了,俄罗斯、美国、法国、澳大利亚、泰国、新加坡等国网友纷纷留言称“不必道歉”,“在我们国家,也称春节为Chinese New Year”。X49新江南网| 江南第一生活服务网站
春节作为中国农历新年,来源于中国,是中华民族传承几千年的重要节日。同时,受到中国文化的影响,世界上一些国家和地区也有庆贺新春的习俗,还有多个国家和地区将春节定为整体或是部分辖区的法定节假日,但春节始终是带有浓重中国风味的节日。在英语国家,春节更多被称为“Chinese new year”。但近年来,一些韩国人一直尝试在国际语境中将其替换成“Lunar New Year”,以削弱春节所含的中国文化背景。X49新江南网| 江南第一生活服务网站
来源:羊城晚报•羊城派、观察者网<爱上你,爱上新江南网:www.xjnnet.com www.xjnnet.net,www.xjnnet.com欢迎您!>
 

声明:
本文仅代表作者个人观点,与新江南网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容,新江南网号系信息发布平台,新江南网仅提供信息存储空间服务。如有侵权请出示权属凭证联系管理员(yin040310@sina.com)删除!

 

 

    匿名评论
  • 评论
人参与,条评论