是“sweetness”不是“sweethess” 奖励就不要了 支持杭州老字号是应该做的

2025-03-05  A+ A-
  《新江南网》江南第一门户网站!
 追踪网络热点,关注民生动态,传播江南文化,倡导网络新时代!
https://www.xjnnet.com/新江南网欢迎您! 
橙友“Linda”向橙柿直通车反映:在草庄路的知味观买了3个面包带回家,瞄到包装袋上有英文。然后,我的职业病犯了,这么好的一个句子,怎么可以拼错单词呢?最后一个单词“sweetness(甜蜜)”被错拼成了 “sweethess”……

反映问题的橙友化女士,是一名中学英语老师。她告诉橙柿直通车记者,2月28日晚上经过草庄路的知味观,买了3个面包,包装袋上有句英文——“bring you and your family the warmth and sweethess”,翻译过来是一句祝福的话——“带来您和您的家庭温暖和甜蜜”。但化女士发现最后一个英文拼写是错的,准确的应该是“sweetness”。

化女士说:“我想提醒一下,知味观作为杭州老字号,要及时纠正这样的错误。”

接到反映后,知味观总部确认了这一拼写错误,表示包装袋是从第三方采购,对袋子上的英文拼写存在漏查。工作人员表示:“谢谢关注,会给反映问题的市民一定的奖励。”

昨天下午5点,化女士告知橙柿直通车记者,知味观总部已联系过她:“我谢绝了奖励,知味观是杭州的品牌,多多关注和支持,是我应该做的。”


 

网站声明:
本文仅代表作者个人观点,与新江南网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容,新江南网号系信息发布平台,新江南网仅提供信息存储空间服务。如有侵权请出示权属凭证联系管理员(yin040310@sina.com)删除! 

 

新江南网版权所有 苏ICP备17007001号-1